Simültane Tercümenin Avantajları Nelerdir?

Simültane Tercümenin Avantajları Nelerdir?

Ardıl Tercümenin Sağladığı Kolaylıklar Nelerdir

Çok fazla kişinin katıldığı toplantılarda konuşmacının sözlerini birden fazla dile aynı anda çevirerek dinleyicilere aktaran tercümanların alanında uzman ve donanımlı kişiler olması oldukça önemlidir. Noter yeminli tercüme bürosu sizlere bu konuda en iyi tercümanları sağlamaktadır. Simültane tercüme ardıl tercümeye göre daha zordur. Özel bir kabin içinde oturan tercüman bir yandan konuşmacıyı dinlerken aynı anda çeviri yaparak mikrofon yardımıyla dinleyicilere sözleri aktarır. Özellikle birden fazla ulusun katıldığı konferans, seminer,panel ya da toplantılarda görev alan bu tercümanların kaynak dil ve hedef dile yeterince hakim olmasının yanı sıra hızlı anlama ve aktarabilme yeteneğine sahip olması gereklidir. Firma sizlere sadece tercüman sağlamakla kalmaz tercümanın dış seslerden etkilenmesini önleyerek rahat bir şekilde çalışabilmesi için ses yalıtımlı kabin, kulaklık ve mikrofon gibi teknik donanımları da sağlamaktadır.  Özellikle bire bir görüşmelerin yapıldığı ve daha az sayıda katılımcının katıldığı toplantılarda ihtiyaç duyulan ardıl tercüme simültane tercümeden farklı olarak sadece tek bir dile çeviri yapılmasını sağlamaktadır. Ardıl tercüme konusunda sizlere deneyimli tercümanlar sağlayan noter yeminli tercüme bürosu sayesinde katıldığınız toplantılarda daha kolay bir şekilde yabancılarla iletişim kurabilirsiniz.

Sözlü Tercüme Hizmetinden Nasıl Faydalanabilirim

Yerel ve uluslararası her türlü toplantıda yapılan konuşmanın kısa süre içinde en doğru şekilde dinleyiciye aktarma hizmeti veren noter yeminli tercüme bürosu sayesinde istediğiniz dilde sözlü çeviri yapma hizmetinden faydalanabilirsiniz. Katılımcı sayısına ve çeviri yapılacak dil sayısına göre farklılık gösteren sözlü tercüme ardıl ve simültane olmak üzere iki çeşittir. Simültane tercüme çok fazla kişinin katıldığı uluslararası toplantılarda tercih edilirken ardıl tercümeye ise bire bir görüşmelerde ihtiyaç duyulmaktadır. İş toplantıları, telekonferans ya da röportaj yaparken ihtiyaç duyulan ardıl tercüme yapan tercümanların herhangi bir ses kabini, kulaklık ya da mikrofon gibi bir donanıma ihtiyaç yoktur. Eskiden toplantılarda önce konuşmacı konuşmasını tamamlar ya da 30 dakikalık bir konuşma yapar ardından tercüman bu sözleri karşı tarafa aktarırdı. Bu tür bir çalışma dinleyicinin dikkatini dağıttığı için günümüzde çeviri yapılma süresi çok daha kısa tutulmaktadır.

www.lingustercume.com